Évaluation du code côté client
- Évaluation individuelle
- La correction est faite par le coach client si c'est du web ou par le coach mobile si c'est mobile
- Pendant les sprints 1 2 3, il faut que tu t'assures de prendre une fonctionnalité client
- Tu peux vérifier avec le coach programmation client si c'est assez gros / complexe / suffisant
Évaluation formative
- Quoi? le prof remplit la grille de correction et te revient avec des commentaires
- Quand? dès que tu as complété une fonctionnalité client, tu peux demander la correction formative
- Combien? le prof te donne une note globale sur 10. Tu peux avoir tout qui fonctionne mais une énorme faille de sécurité tu pourrais avoir en dessous de 60% quand même.
Si ta note de formatif te convient et que tu ne penses pas reprendre ton code, la note deviendra finale.
Évaluation sommative
- Quoi? la même fonctionnalité qu'au sommatif avec la même grille
- Quand? quand tu as complété les modifications demandées au formatif, idéalement avant le jour des présentations finales. ABSOLUMENT avant de dernier jour de stage.
- Combien? En général plus haut que ton formatif. La cible c'est 100% et du code digne d'un professionnel.
Grille d'évaluation
| Correction Client | |
|---|---|
| Fonctionnalit é choisie: ____________________________________________ | Commentaires |
| Le code logique n'est pas mélangé avec le code de l'interface | |
| Les éléments visuels sont réutilisés | |
| Appels HTTP regroupés (service) | |
| Structure et noms homogènes et standards | |
| Réutilisation du code (pas de copié-collé) | |
| Lisibilité du code (1 fonction < 1 page, etc.) | |
| Crash application | |
| Validation des données | |
| Ne pas multiplier inutilement les requêtes HTTP | |
| Données du client toujours à jour avec les données de la BD | |
| Gestion des tokens (ou cookies) | |
| Utilisation des APIs externes (Firebase/ Supabase/ etc.) | |
| Autre | |
| Utilisation de la nomenclature du glossaire | |
| Messages d'erreur (indique clairement une solution à l'utilisateur) | |
| Indicateurs d'attente | |
| Traductions anglais et français (champs de la page / messages d'erreur) | |
| /10 |